1 00:02:36,400 --> 00:02:42,300 [Дело №6] [Симпатия к дьяволу] 2 00:03:03,450 --> 00:03:05,884 Кто не работает - тот не ест. 3 00:03:05,952 --> 00:03:08,648 Сам ищи себе пропитание. 4 00:03:09,523 --> 00:03:10,922 Я? Ко мне это не относится. 5 00:03:10,991 --> 00:03:14,119 Женщины благородны по праву рождения. 6 00:03:24,037 --> 00:03:26,062 3 миллиона... 7 00:03:26,139 --> 00:03:28,733 Что ж, я знаю парней, которые заработают их для меня. 8 00:03:31,945 --> 00:03:35,608 Чертовски хороший блюз на губной гармошке. Как я и думал. 9 00:03:35,949 --> 00:03:38,076 Тебе же вроде нравится джазовая музыка? 10 00:03:38,418 --> 00:03:39,908 Не то слово. 11 00:03:39,986 --> 00:03:44,480 Я пытался музицировать ещё будучи младенцем. 12 00:03:44,558 --> 00:03:46,549 Полагаю, ты был весьма занятным ребёнком... 13 00:03:49,730 --> 00:03:52,358 Без сомнений, это Жираф. 14 00:03:52,432 --> 00:03:54,992 Ладно, я захожу справа. 15 00:03:55,068 --> 00:03:56,899 А ты - слева. 16 00:03:56,970 --> 00:03:59,234 Там какой-то здоровяк мешается... 17 00:04:00,073 --> 00:04:03,201 Это же... Толстяк! 18 00:04:03,677 --> 00:04:06,612 Тогда твой ход. 19 00:04:07,614 --> 00:04:08,945 Эй, Толстяк! 20 00:04:09,516 --> 00:04:11,950 Толстяк Ривер! Давно не виделись! 21 00:04:12,018 --> 00:04:15,613 О! Кто бы мог подумать! Сам Джет Блэк! 22 00:04:15,689 --> 00:04:17,953 И давно ты здесь, старый чёрт? 23 00:04:18,024 --> 00:04:20,686 Как сам? Неплохо выглядишь! 24 00:04:20,761 --> 00:04:23,889 Похоже, жизнь удалась? 25 00:04:25,665 --> 00:04:28,463 Не знал, что тебе нравится блюз. 26 00:04:28,535 --> 00:04:30,264 Издеваешься! 27 00:04:30,337 --> 00:04:35,798 Я жил только благодаря блюзу с самого детства! 28 00:05:50,784 --> 00:05:52,342 Отдай его мне! 29 00:05:53,987 --> 00:05:55,181 Зебра! 30 00:06:32,525 --> 00:06:33,856 Эй! Не смей умирать! 31 00:06:33,927 --> 00:06:35,053 ЭЙ! 32 00:06:35,128 --> 00:06:38,529 Чёрт, ты что, собираешься лишить меня награды? 33 00:06:38,598 --> 00:06:42,898 Н-Не обманись его внешностью... 34 00:06:42,969 --> 00:06:44,869 Идиот! Тебе нельзя говорить! 35 00:06:45,472 --> 00:06:49,203 помоги...ему... 36 00:06:49,276 --> 00:06:50,573 ему... 37 00:06:53,146 --> 00:06:55,546 Этот камень... 38 00:07:01,354 --> 00:07:03,322 ЭЙ! 39 00:07:28,248 --> 00:07:30,580 Не могу сказать с уверенностью, пока анализ не закончится,... 40 00:07:30,650 --> 00:07:33,346 но он должен прилично стоить. 41 00:07:33,420 --> 00:07:35,251 Какие будут мысли? 42 00:07:35,322 --> 00:07:37,017 Кабы я знал! 43 00:07:37,090 --> 00:07:40,150 Он дал мне этот камень и отошёл в мир иной. 44 00:07:40,226 --> 00:07:41,818 Не вижу ничего такого в том, чтобы оставить его себе. 45 00:07:41,895 --> 00:07:43,829 Действительно, ничего такого. 46 00:07:44,230 --> 00:07:46,994 В конце концов, ты не обязан помогать этому ребёнку. 47 00:07:48,134 --> 00:07:52,468 Оно будет кормить НАС. А не ТЕБЯ. 48 00:07:52,539 --> 00:07:54,530 Ты такой жестокосердный... 49 00:07:54,607 --> 00:07:57,007 В отличие от меня. 50 00:07:57,077 --> 00:07:58,408 Держи подарок. 51 00:07:58,478 --> 00:08:01,242 Ой, что это? 52 00:08:02,582 --> 00:08:05,574 Счёт? За что? 53 00:08:05,652 --> 00:08:08,985 За всё то, что ты успела съесть на нашем корабле. 54 00:08:09,055 --> 00:08:10,852 Спасибо, что воспользовались нашими услугами! 55 00:08:10,924 --> 00:08:12,949 Всегда пожалуйста. 56 00:08:14,527 --> 00:08:16,961 Так почему же ты интересуешься уплывшей наградой? 57 00:08:17,030 --> 00:08:19,624 Ну, я... 58 00:08:20,166 --> 00:08:22,896 Значит, ты тоже охотился на Жирафа. 59 00:08:23,436 --> 00:08:25,495 Или у вас были общие дела? 60 00:08:27,907 --> 00:08:29,238 Давай, ешь. 61 00:08:29,576 --> 00:08:32,807 Ладно... Всё равно на нём денег уже не сделаешь. 62 00:08:32,879 --> 00:08:35,712 Да уж. Не сделаешь... 63 00:08:36,316 --> 00:08:38,841 Да, честно! Это я так... 64 00:08:38,918 --> 00:08:42,046 А, хорошо. Но не забывай, теперь ты мой должник. 65 00:08:42,389 --> 00:08:46,519 Помнишь того паренька, что пару дней назад играл тут на гармошке? 66 00:08:46,593 --> 00:08:49,460 Жираф охотился за тем парнем в коляске, что притворяется отцом Вэна - этого ребёнка. 67 00:08:49,529 --> 00:08:51,121 Его старый знакомец, Зебра. 68 00:08:51,197 --> 00:08:52,562 Они знакомы? 69 00:08:52,632 --> 00:08:54,532 Ты даже этого не знал? 70 00:08:54,601 --> 00:09:00,233 А того, что 10 лет назад они были двумя лучшими наёмниками Отряда Обороны? 71 00:09:02,008 --> 00:09:06,206 Но почему же тогда он стал охотиться за своим сослуживцем? 72 00:09:08,348 --> 00:09:15,186 Десять лет назад они оба были задействованы в во взятии какого-то научного центра. 73 00:09:15,455 --> 00:09:18,856 Но спустя несколько дней Зебра исчезает... 74 00:09:18,925 --> 00:09:23,885 и Жираф остаётся без поддержки на незнакомом поле боя. 75 00:09:26,866 --> 00:09:31,633 Жираф стремился стать лидером в группе, но его предали. 76 00:09:31,704 --> 00:09:35,868 Зебра же остался жив... 77 00:09:46,152 --> 00:09:50,452 Получается, Жирафа убил предатель? 78 00:09:50,523 --> 00:09:55,256 Это женщины предают с лёгкостью. А мужчины живут во имя долга. 79 00:09:55,328 --> 00:09:56,260 Долга, да?... 80 00:09:56,796 --> 00:09:59,230 По крайней мере, в это хочется верить. 81 00:10:27,660 --> 00:10:30,128 Ты кто? 82 00:10:31,364 --> 00:10:33,093 Для тебя - незнакомец. 83 00:10:33,766 --> 00:10:34,824 Чего ты хочешь? 84 00:10:35,301 --> 00:10:37,166 Жираф попросил меня... 85 00:10:37,237 --> 00:10:39,831 помочь тебе. 86 00:10:43,042 --> 00:10:45,442 Зебра ведь застрелил Жирафа... 87 00:10:45,512 --> 00:10:47,810 Угу... 88 00:10:48,248 --> 00:10:52,048 Так почему же Жираф попросил позаботиться о ребёнке? 89 00:10:53,186 --> 00:10:54,813 Кстати, вот опять этот паренёк. 90 00:10:55,355 --> 00:10:57,118 Должно быть, он знаменит. 91 00:10:57,190 --> 00:11:00,353 Угу. Просто вундеркинд. 92 00:11:02,996 --> 00:11:05,556 Эй, этот, в кресле, - не Зебра! 93 00:11:05,798 --> 00:11:06,924 Как?! 94 00:11:07,000 --> 00:11:09,628 Смотри... Дата! 95 00:11:09,702 --> 00:11:10,896 Что за... 96 00:11:11,237 --> 00:11:15,867 Какого чёрта этот мальчишка делает на фото, которому уже 30 лет? 97 00:11:16,609 --> 00:11:19,601 Давай, бояться нечего. 98 00:11:19,679 --> 00:11:20,839 Иди сюда. 99 00:11:23,750 --> 00:11:26,719 Проходимцам вроде тебя лучше в это дело не лезть. 100 00:11:27,320 --> 00:11:31,689 Не суй нос не в свои дела, а то откусят вместе с головой. 101 00:11:35,094 --> 00:11:36,686 Кончай нести эту чушь, малыш. 102 00:11:37,263 --> 00:11:38,662 Я не ребёнок. 103 00:11:39,165 --> 00:11:40,598 Все дети так говорят. 104 00:11:42,435 --> 00:11:44,062 Да, я могу так выглядеть, но... 105 00:11:44,137 --> 00:11:47,106 я живу ещё с тех пор, когда люди... 106 00:11:47,173 --> 00:11:49,869 ещё только начали осваивать космос. 107 00:13:37,015 --> 00:13:41,782 Всё случилось в тот день, когда взорвался гиперпространственный портал. 108 00:13:42,120 --> 00:13:45,146 Моё тело перестало взрослеть. 109 00:13:46,491 --> 00:13:47,890 Я не могу умереть. 110 00:13:48,727 --> 00:13:53,994 Все те, кто пытался разобраться во мне и ставил надо мной опыты - давно мертвы. 111 00:13:54,066 --> 00:13:57,263 Для этого парня конец настал, когда он проник в секретную лабораторию. 112 00:13:57,336 --> 00:14:02,069 Для прикрытия мне нужен "родитель". 113 00:14:02,941 --> 00:14:08,004 Н-Не обманись его внешностью... 114 00:14:08,647 --> 00:14:10,012 Ему... 115 00:14:10,649 --> 00:14:12,446 Помоги... 116 00:14:12,851 --> 00:14:14,944 ему... 117 00:14:18,190 --> 00:14:21,626 Думаю этот "папа" - уже третий по счёту. 118 00:14:21,693 --> 00:14:23,388 А теперь отдай мне кольцо. 119 00:14:23,462 --> 00:14:25,896 Кольцо? Какое кольцо? 120 00:14:27,999 --> 00:14:29,762 Отлично... 121 00:14:30,102 --> 00:14:33,970 В любом случае, не стоит метать бисер перед свиньями. 122 00:15:46,011 --> 00:15:49,469 С тобой одни неприятности! 123 00:15:49,848 --> 00:15:52,840 Хорошо еще, что тебя не пришлёпнул этот... 124 00:15:52,918 --> 00:15:55,478 А то у нас даже на похороны денег нет! 125 00:15:56,288 --> 00:15:58,483 Прости. 126 00:16:02,727 --> 00:16:04,217 Кончай, Эйни! 127 00:16:04,296 --> 00:16:06,730 Заткнись. 128 00:16:10,135 --> 00:16:10,965 Что?.. 129 00:16:19,778 --> 00:16:22,713 Джет, готовь декодер альфа-ритмов. 130 00:16:29,688 --> 00:16:33,089 Чёрт... Груда металлолома... 131 00:16:33,492 --> 00:16:34,686 Есть! 132 00:16:34,826 --> 00:16:37,386 Так... Так о чём же ты думаешь? 133 00:16:41,700 --> 00:16:42,394 Отель. 134 00:16:43,168 --> 00:16:46,103 Он вспоминает, как погиб Жираф. 135 00:16:46,538 --> 00:16:49,063 Отдай его мне! Зебра! 136 00:16:49,140 --> 00:16:50,607 Иди сюда! 137 00:16:50,675 --> 00:16:51,869 Чёрт! 138 00:16:51,943 --> 00:16:53,467 И что потом? 139 00:16:53,545 --> 00:16:55,274 Что сказал Жираф?! 140 00:16:58,116 --> 00:17:01,643 Теперь у меня есть оно. С ним я смогу тебя одолеть. 141 00:17:01,720 --> 00:17:04,280 Этот камень вернёт твоё время! 142 00:17:06,791 --> 00:17:08,759 А теперь, отпусти Зебру! 143 00:17:10,028 --> 00:17:12,258 Зебра! 144 00:17:39,324 --> 00:17:42,521 Во время взрыва портала высвободилась бездна энергии. 145 00:17:42,594 --> 00:17:46,223 В результате схлопывания гиперпространственного тоннеля... 146 00:17:46,298 --> 00:17:51,497 эта энергия наложилась на кристаллическую решётку камня в этом кольце. 147 00:17:51,903 --> 00:17:57,239 И та же самая сила отняла у Вэна его старость. 148 00:17:57,309 --> 00:18:00,437 Его шишковидная железа постоянно выделяет вещество,... 149 00:18:00,512 --> 00:18:03,811 сродни мелатонину, который сдерживает старение. 150 00:18:03,882 --> 00:18:08,251 Это что касается теории. 151 00:18:08,320 --> 00:18:09,446 Понял, или нет? 152 00:18:09,521 --> 00:18:10,749 Или нет... 153 00:18:11,489 --> 00:18:12,751 Я тоже. 154 00:18:12,824 --> 00:18:15,884 Другими словами, пока камень не окажется... 155 00:18:15,961 --> 00:18:19,158 внутри Вэна, ни в чём нельзя быть уверенным. 156 00:18:23,201 --> 00:18:25,226 Я не знаю, что тогда случится. 157 00:18:25,303 --> 00:18:27,771 Например, после твоего выстрела может произойти взрыв. 158 00:18:28,473 --> 00:18:30,270 Это интригует. 159 00:18:39,751 --> 00:18:40,649 Что? 160 00:18:41,052 --> 00:18:43,043 Мне вдруг подумалось, что это может быть последний раз, когда я тебя вижу. 161 00:18:43,121 --> 00:18:45,681 Так что я решила тебя проводить. 162 00:18:45,757 --> 00:18:47,782 Так ты всё-таки решила нас покинуть? 163 00:18:47,859 --> 00:18:49,850 Нет, это ты можешь не вернуться. 164 00:18:59,204 --> 00:19:00,637 Мне это не нравится. 165 00:19:01,373 --> 00:19:02,635 Ни капельки не нравится. 166 00:19:11,983 --> 00:19:14,383 Мужчины такие глупые... 167 00:21:37,028 --> 00:21:38,928 Теперь... 168 00:21:38,997 --> 00:21:41,397 я наконец-то могу умереть... 169 00:21:43,635 --> 00:21:45,398 Мне больно... 170 00:21:47,372 --> 00:21:51,206 Но... Какое это облегчение... 171 00:21:52,110 --> 00:21:53,372 Ты понимаешь?... 172 00:21:55,947 --> 00:22:00,850 Ты понимаешь, или нет?... Ты по... 173 00:22:15,533 --> 00:22:18,127 Или нет.